Alphabet et Prononciation — Arabe Libanais
L’arabe libanais est un dialecte levantin. Il s’écrit en arabe standard (alphabet arabe) dans les contextes formels, mais à l’oral et dans les messages informels, on utilise souvent une translittération latine avec chiffres (arabizi/Franco-Arab). L’arabe libanais ne dispose pas d’orthographe dialectale officielle.
L’alphabet arabe — rappel§
L’arabe s’écrit de droite à gauche. 28 lettres, toutes consonnes — les voyelles courtes sont des signes diacritiques optionnels, rarement écrits.
| Lettre isolée | Nom | Translittération | Son |
|---|---|---|---|
| ا | alef | a / ‘ | /aː/ ou support de hamza |
| ب | ba | b | /b/ |
| ت | ta | t | /t/ |
| ث | tha | th | /θ/ → /t/ ou /s/ en libanais |
| ج | jeem | j | /dʒ/ |
| ح | ha | 7 | /ħ/ — h emphatique, friction gutturale |
| خ | kha | 5 / kh | /x/ — comme “j” espagnol |
| د | dal | d | /d/ |
| ذ | dhal | dh | /ð/ → /d/ ou /z/ en libanais |
| ر | ra | r | /r/ roulé |
| ز | zay | z | /z/ |
| س | seen | s | /s/ |
| ش | sheen | sh | /ʃ/ = “ch” français |
| ص | sad | S | /sˤ/ — s emphatique |
| ض | dad | D | /dˤ/ — d emphatique |
| ط | ta | T | /tˤ/ — t emphatique |
| ظ | dha | DH | /ðˤ/ → /zˤ/ en libanais |
| ع | ayn | 3 | /ʕ/ — voyelle gutturale sans équivalent français |
| غ | ghayn | gh | /ɣ/ — r grasseyé parisien approximatif |
| ف | fa | f | /f/ |
| ق | qaf | 2 / q | /q/ → [ʔ] coup de glotte en libanais |
| ك | kaf | k | /k/ |
| ل | lam | l | /l/ |
| م | meem | m | /m/ |
| ن | noon | n | /n/ |
| ه | ha | h | /h/ |
| و | waw | w / oo / ou | /w/ ou /uː/ |
| ي | ya | y / ee / i | /j/ ou /iː/ |
| ء | hamza | 2 / ‘ | /ʔ/ coup de glotte |
Convention utilisée dans ce dossier§
2= hamza/qaf (coup de glotte)3= ayn,7= ḥa,5oukh= kha (on privilégiekhpour la lisibilité)gh= ghayn- Consonnes emphatiques : la romanisation courante libanaise (arabizi) ne les distingue pas. Mais dans les listes de vocabulaire de ce dossier, on signale l’emphatique par une majuscule —
S= ص,D= ض,T= ط,Z= ظ — pour la clarté pédagogique (ex.eS-Seifété,baTnventre,2aTTachatte). Les d t zminuscule reste le son non-emphatique. - ث →
t(fusion libanaise), ذ →douz, ظ →z
Le système arabizi (chiffres pour les sons arabes)§
Les Libanais écrivent en romanisation avec des chiffres pour les sons sans équivalent latin. Ce système est omniprésent dans les SMS, réseaux sociaux, messages informels.
| Chiffre | Son | Exemple | Sens |
|---|---|---|---|
| 2 | ء hamza /ʔ/ ou ق qaf | 2ana | Je (ana) |
| 3 | ع ayn /ʕ/ | 3am / ba3d | en train de / après |
| 5 | خ kha /x/ | 5abar | nouvelle |
| 6 | ط ta emphatique /tˤ/ | 6aweel | long |
| 7 | ح ha /ħ/ | 7elo | beau |
| 8 | ou variante de gh | rare | — |
| 9 | ص sad emphatique /sˤ/ | 9a7 | vrai |
Phonologie spécifique au libanais§
Le qaf → coup de glotte§
La transformation la plus distinctive du libanais (et du levantin en général) :
- ق /q/ standard → [ʔ] (coup de glotte, comme dans “uh-oh” anglais)
- قلب (qalb, cœur) → [ʔalb] en libanais, écrit 2alb
- وقت (waqt, temps) → [waʔt]
L’imala — élévation des voyelles§
Le libanais “monte” certaines voyelles longues :
- /aː/ long → /eː/ dans certains contextes : كتاب (kitaab) → ktēb (livre)
- باب (baab) → beeb (porte) en libanais beyrouthin
Simplification des consonnes interdentales§
| Standard | Libanais | Exemple |
|---|---|---|
| ث /θ/ | /t/ | ثلاثة → tlēte (trois) |
| ذ /ð/ | /d/ ou /z/ | هذا → hayda (celui-ci) |
| ظ /ðˤ/ | /zˤ/ | → variante locale |
Consonnes emphatiques (makharij)§
Les consonnes ص ض ط ظ sont pharyngalisées — elles “assombrissent” les voyelles voisines. Elles n’ont pas d’équivalent en français. S’acquièrent par écoute et imitation.
Le ayn (ع) et le ghayn (غ)§
- ع /ʕ/ : constriction pharyngale sonore. Impossible à décrire — doit être entendu et imité. Transcrit 3.
- غ /ɣ/ : proche du R parisien grasseyé. Transcrit gh.
Voyelles en libanais§
| Voyelle | Notation | Son |
|---|---|---|
| a court | a | /a/ |
| a long | aa / ā | /aː/ |
| e (imala) | e / ee | /eː/ |
| i court | i | /i/ |
| i long | ii / ī | /iː/ |
| u court | u | /u/ |
| u long | uu / ū | /uː/ |
| o (emprunts) | o | /o/ |
Le libanais a réduit plusieurs distinctions vocaliques de l’arabe classique. En pratique, beaucoup de Libanais écrivent sans distinguer voyelles courtes et longues.
Accent et rythme§
- L’accent porte généralement sur la dernière ou avant-dernière syllabe lourde (syllabe avec voyelle longue ou fermée par consonne)
- Le libanais est plus rapide et plus syllabique que l’arabe du Golfe
- Les consonnes en fin de mot sont souvent adoucies ou omises dans le débit rapide