English Idioms & Expressions
Motivation & Encouragement§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| Gas me up! | M’encourage! / Motive-moi! | Slang, informal |
| Break a leg! | Bonne chance! | Theatre, performance |
| You got this! | Tu peux le faire! | Encouragement |
| Hang in there! | Tiens bon! / Accroche-toi! | Support in difficult times |
| Keep your chin up! | Garde le moral! | Encouragement during hardship |
Agreement & Disagreement§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| I’m on board | Je suis d’accord / Je marche | Agreement with a plan |
| Count me in | Je suis partant(e) | Agreeing to participate |
| I’m not buying it | Je n’y crois pas | Skepticism |
| That’s pushing it | Tu exagères | Disagreement with exaggeration |
| We’re on the same page | On est sur la même longueur d’onde | Agreement/understanding |
Time & Urgency§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| In a nutshell | En résumé / En bref | Summarizing quickly |
| Cut to the chase | Aller droit au but | Skip unnecessary details |
| In the nick of time | Juste à temps | Last minute success |
| Around the clock | 24h/24 | Continuous operation |
| Once in a blue moon | Très rarement / Tous les 36 du mois | Rare occurrence |
| At the drop of a hat | Sans hésiter / Immédiatement | Instantly, without delay |
Success & Failure§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| Hit the nail on the head | Mettre le doigt dessus / Viser juste | Exactly right |
| Back to square one | Retour à la case départ | Starting over |
| Piece of cake | Du gâteau / Facile comme tout | Very easy |
| It’s not rocket science | C’est pas sorcier | Something simple |
| The ball is in your court | C’est à toi de jouer / La balle est dans ton camp | Your turn to act |
| Bark up the wrong tree | Se tromper de cible / Faire fausse route | Pursuing wrong course |
| Hit rock bottom | Toucher le fond | Reach lowest point |
| Pull yourself together | Ressaisis-toi | Regain composure |
Money & Value§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| Cost an arm and a leg | Coûter les yeux de la tête | Very expensive |
| Break the bank | Ruiner / Se ruiner | Too expensive |
| Worth its weight in gold | Qui vaut son pesant d’or | Very valuable |
| On a shoestring budget | Avec un budget serré | Limited money |
| Tighten your belt | Se serrer la ceinture | Reduce expenses |
| Bring home the bacon | Ramener l’argent à la maison | Earn money for family |
Communication & Secrets§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| Spill the beans | Vendre la mèche | Reveal a secret |
| Let the cat out of the bag | Révéler un secret | Accidentally reveal something |
| Beat around the bush | Tourner autour du pot | Avoid direct answer |
| Read between the lines | Lire entre les lignes | Understand hidden meaning |
| Get the wrong end of the stick | Mal comprendre | Misunderstand |
| A picture is worth a thousand words | Une image vaut mille mots | Visual communication |
| Actions speak louder than words | Les actes valent mieux que les paroles | Deeds over promises |
Relationships & Social§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| See eye to eye | Être d’accord | Share same opinion |
| Get along like a house on fire | S’entendre à merveille | Get along very well |
| Give someone the cold shoulder | Battre froid à quelqu’un | Deliberately ignore |
| Bury the hatchet | Enterrer la hache de guerre | Make peace |
| Speak of the devil | Quand on parle du loup | Person appears when mentioned |
| Third wheel | Tenir la chandelle | Unwanted third person |
| Don’t cry over spilled milk | Ce qui est fait est fait | Don’t dwell on past |
Work & Effort§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| Burn the midnight oil | Travailler tard dans la nuit | Work late hours |
| Call it a day | Arrêter pour aujourd’hui | Stop working |
| Go the extra mile | Faire un effort supplémentaire | Do more than required |
| Pull your weight | Faire sa part du travail | Do your share |
| Cut corners | Bâcler le travail | Do something poorly to save time/money |
| Work like a dog | Travailler d’arrache-pied | Work very hard |
| Bite off more than you can chew | Avoir les yeux plus gros que le ventre | Take on too much |
Emotions & States§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| Under the weather | Malade / Pas en forme | Feel sick |
| On cloud nine | Au septième ciel | Very happy |
| Down in the dumps | Déprimé(e) / Au fond du trou | Depressed |
| Bite your tongue | Se mordre la langue | Stop yourself from speaking |
| Get cold feet | Avoir la frousse / Se dégonfler | Become nervous/afraid |
| Butterflies in my stomach | Avoir le trac | Nervous feeling |
| Keep your head above water | Garder la tête hors de l’eau | Barely managing |
Situations & Circumstances§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| The elephant in the room | Le sujet tabou | Obvious problem no one mentions |
| A blessing in disguise | Un mal pour un bien | Something good from bad situation |
| When pigs fly | Quand les poules auront des dents | Never going to happen |
| The last straw | La goutte d’eau qui fait déborder le vase | Final problem in series |
| Out of the frying pan into the fire | Tomber de Charybde en Scylla | From bad to worse |
| Jump on the bandwagon | Suivre le mouvement | Join popular trend |
| Miss the boat | Rater le coche / Louper l’occasion | Miss an opportunity |
Truth & Honesty§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| Straight from the horse’s mouth | De source sûre | From reliable source |
| Take it with a grain of salt | Prendre avec des pincettes | Don’t believe entirely |
| Pull someone’s leg | Faire marcher quelqu’un | Joking/teasing |
| White lie | Pieux mensonge | Harmless lie |
| Come clean | Avouer / Dire la vérité | Confess |
Advice & Wisdom§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| Don’t put all your eggs in one basket | Ne pas mettre tous ses œufs dans le même panier | Diversify risks |
| The early bird catches the worm | L’avenir appartient à ceux qui se lèvent tôt | Act early to succeed |
| Kill two birds with one stone | Faire d’une pierre deux coups | Achieve two things at once |
| Better late than never | Mieux vaut tard que jamais | Something is better than nothing |
| Practice makes perfect | C’est en forgeant qu’on devient forgeron | Repetition improves skill |
| Look before you leap | Réfléchir avant d’agir | Think before acting |
| Every cloud has a silver lining | Après la pluie le beau temps | Hope in difficult situations |
Modern Slang (2020s)§
| Anglais | Français | Context |
|---|---|---|
| Catch you on the flip side | À plus tard | See you later (casual) |
| That slaps! | C’est génial! / Ça déchire! | Something is great (music, food) |
| No cap | Sans mentir / Pour de vrai | No lie, for real |
| It hits different | C’est différent / C’est spécial | Unique feeling |
| Vibe check | Ambiance / Feeling | Assessing the mood |
| Living rent-free in my head | Je n’arrête pas d’y penser | Can’t stop thinking about it |
| Main character energy | Énergie de personnage principal | Confident, protagonist behavior |
| Touch grass | Sortir dehors / Revenir à la réalité | Spend time offline |
Resources§
- Cambridge Dictionary - Idioms
- The Free Dictionary - Idioms
- Books: Oxford Dictionary of Idioms, The American Heritage Dictionary of Idioms
Links§
- [[Certification anglais Harvard]] - Academic English resources
- [[Languages - Dialects/Anglais/Times/Present Simple]] - Grammar foundations
—The Gardener