Contents
April 28, 2026 Registres de Langue — Allemand Dimensions de la variation§
L’allemand varie sur plusieurs axes simultanément :
Axe Variation Formalité du vs Sie, choix lexical, structure syntaxique Géographie Allemagne / Autriche / Suisse / Liechtenstein Diatopie Hochdeutsch vs dialectes régionaux (Bavarois, Berlinois, Saxon…) Génération Vocabulaire jeune, anglicismes, internet slang Canal Écrit administratif vs SMS vs littéraire
Du / Sie / Ihr — la politesse pronominale§
Pronom Usage Verbe (3ᵉ pers. sg.) du Amis, famille, jeunes, enfants, animaux du machst Sie Inconnus, supérieurs, contexte professionnel, +30 ans Sie machen ihr Pluriel informel (groupe d’amis) ihr macht Sie (pluriel formel)Pluriel formel Sie machen
Les règles culturelles du tutoiement§
Situation Norme Chez le médecin Sie obligatoire (sauf famille) Avec les voisins (inconnus) Sie Avec les voisins (connus mais distants) Sie pendant des années Au travail (collègues) du fréquent dans tech / startups, Sie en banque / juridique Étudiants entre eux du d’office Dans la rue (inconnu) Sie strict Avec un ado du si vous avez 30+, Sie si proche d’âge
Le passage au tutoiement (das Dutzen)§
Le tutoiement est explicitement proposé par la personne plus âgée ou plus haut placée :
Phrase Sens Sollen wir uns duzen? Faut-il qu’on se tutoie ? Wollen wir uns duzen? Veux-tu qu’on se tutoie ? Du kannst mich gerne duzen Tu peux me tutoyer Ich heiße… (sans titre) Je m’appelle… (premier pas vers le du)
Refuser un Du offert est rare et perçu comme une distance volontaire. Accepter ne se “défait” pas — on ne revient pas au Sie après.
Hochdeutsch (haut-allemand standard)§
Le Hochdeutsch est l’allemand officiel : enseigné à l’école, utilisé à la TV, dans la presse, en littérature. C’est ce qu’apprennent les apprenants.
Caractéristique Description Origine Standardisé au XVIIe siècle (Luther, traduction de la Bible) Usage Officiel partout en zone germanophone Variantes nationales Bundesdeutsch (Allemagne), Österreichisches Deutsch (Autriche), Schweizerhochdeutsch (Suisse)
Variantes nationales — vocabulaire§
Concept Allemagne Autriche Suisse Pomme de terre Kartoffel Erdapfel Härdöpfel Bonbon Bonbon Zuckerl Täfeli Tomate Tomate Paradeiser Tomate Crème Sahne Obers / Schlagobers Rahm Poêle Pfanne Pfanne Pfanne Petit déjeuner Frühstück Frühstück Zmorgen Déjeuner Mittagessen Mittagessen Zmittag Vélo Fahrrad Fahrrad Velo Trottoir Bürgersteig Gehsteig Trottoir Caisse (commerce) Kasse Kassa Kasse Janvier Januar Jänner Januar Salut Hallo / Tschüss Servus / Grüß Gott Grüezi / Tschau
Les grands dialectes§
L’allemand a >250 dialectes recensés. Voici les principaux groupes.
Hochdeutsch écrit vs dialectes oraux§
Allemand
├── Niederdeutsch (Bas-allemand) — Nord
│ └── Plattdeutsch — proche du néerlandais
├── Mitteldeutsch (Allemand central)
│ ├── Berlinois (Berlinerisch)
│ ├── Saxon (Sächsisch)
│ ├── Hessois (Hessisch)
│ └── Rhénan (Rheinisch)
└── Oberdeutsch (Haut-allemand) — Sud
├── Bavarois (Bairisch) — Bavière, Autriche
├── Alémanique — Bade-Wurtemberg, Suisse, Alsace
│ └── Schwytzertütsch (suisse-allemand)
└── Franconien
Bavarois (Bairisch)§
Standard Bavarois Sens Guten Tag Servus / Grüß Gott Bonjour Junge Bua Garçon Mädchen Madl / Dirndl Fille ja jo / ja oui nein naa / na non Bier Bier Bière nicht net ne pas sehr sehr / arg très
Le bavarois s’étend de Munich à Vienne — un Bavarois et un Autrichien se comprennent souvent mieux entre eux qu’avec un Hambourgeois.
Suisse-allemand (Schwytzertütsch)§
C’est presque une langue distincte . Les Suisses parlent suisse-allemand mais écrivent Hochdeutsch.
Standard Suisse-allemand Sens Hallo / Guten Tag Grüezi / Hoi Bonjour Tschüss Tschau / Adieu Au revoir ja jaa / chli oui nicht nöd ne pas ein bisschen es bizeli un peu schön schön / tipptopp bien / parfait
Un Allemand “moyen” comprend très difficilement le suisse-allemand parlé. Les Suisses, eux, comprennent l’allemand standard sans problème.
Berlinois (Berlinerisch)§
Standard Berlinerisch Sens ich ick je nicht nich ne pas was wat quoi das dit ce gut jut bien Junge Bengel gamin
Phrase Note Sehr geehrter Herr Doktor Müller Cher Docteur Müller (lettre formelle) Hochachtungsvoll Respectueusement (signature) Mit freundlichen Grüßen Cordialement (clôture lettre) Ich beehre mich, Ihnen mitzuteilen, dass… J’ai l’honneur de vous informer que…
Phrase Sens Guten Tag, könnte ich bitte… Bonjour, pourrais-je… Entschuldigen Sie die Störung Excusez le dérangement Hätten Sie einen Moment Zeit? Auriez-vous un instant ? Ich würde gerne… J’aimerais…
Courant — quotidien standard§
Phrase Sens Hallo, wie geht’s? Salut, ça va ? Danke, gut Merci, bien Bis später À plus tard Tschüss Salut
Familier / argot§
Argot Sens Note krass dingue / cool Très utilisé chez les jeunes geil génial / “kiff” (peut être vulgaire) Attention contextuel — sexuel à l’origine cool cool anglicisme mega / hammer méga / au top jeune urbain Bock haben avoir envie Ich habe keinen Bock = j’ai pas enviechillen se détendre anglicisme Alter! Mec ! / Vieux ! interpellation Digger / Diggah Pote (Hambourg) très familier
Denglisch — l’anglais qui s’invite§
L’allemand contemporain absorbe massivement l’anglais, surtout dans :
Domaine Exemples Tech / business Meeting, Deadline, Workshop, Update Internet googeln (chercher sur Google), liken, posten, downloaden Mode et lifestyle Outfit, Look, Style, cool Pseudo-anglicismes Handy (téléphone portable), Beamer (vidéoprojecteur), Smoking (tuxedo)
Faux amis : Handy = téléphone (pas “pratique”), Beamer ≠ BMW (mais vidéoprojecteur), Smoking ≠ fumer (mais tuxedo).
Émojis et SMS§
Abréviation Standard Sens LG Liebe Grüße Amicalement MfG Mit freundlichen Grüßen Cordialement HDL Hab dich lieb Je t’aime bien HDGDL Hab dich ganz doll lieb Je t’aime beaucoup 8ung Achtung Attention Lg / lg Liebe Grüße Bisous Bb / bb Bis bald À bientôt
Tabous et précautions§
Sujet Note Nazi-période Tabou strict — éviter humour ou références légères Salut hitlérien, croix gammée Illégal en Allemagne et Autriche Ponctualité Sacrée — arriver en retard est un manque de respect Compliments insistants Peu naturels — l’allemand est plus direct, moins fleuri Vie privée des collègues Ne pas demander revenu, religion, famille au début Sondern vs aber Distinction stricte — sondern après une négation
Direct ≠ impoli : la culture allemande valorise la franchise. Un Allemand qui dit “ça n’est pas bon” n’est pas méchant — il croit aider. Pas de tournures édulcorées comme en français ou anglais.
—The Gardener
More in 03 Communication