Garden of KnowledgeSocial Sciences › Languages - Dialects › Allemand › 03-Communication
April 28, 2026

Dialogues en Situation — Allemand

Allemand standard (Hochdeutsch), registre neutre. Traduction française sous chaque échange.

1. À la boulangerie§

Verkäuferin : Guten Morgen! Was darf’s sein? Bonjour ! Que désirez-vous ?

Kundin : Guten Morgen. Ich hätte gern zwei Brötchen und eine Brezel. Bonjour. Je voudrais deux petits pains et un bretzel.

Verkäuferin : Welche Brötchen hätten Sie gerne? Wir haben Roggen, Sesam und ganz normale. Quel type de petits pains ? Nous avons seigle, sésame et nature.

Kundin : Ein Sesam und ein Roggen, bitte. Un sésame et un seigle, s’il vous plaît.

Verkäuferin : Sonst noch etwas? Autre chose ?

Kundin : Ja, ein Stück Apfelkuchen, bitte. Oui, une part de gâteau aux pommes, s’il vous plaît.

Verkäuferin : Das macht sieben Euro fünfzig. Ça fait sept euros cinquante.

Kundin : Hier, bitte. Schönen Tag noch! Voici. Bonne journée !

Verkäuferin : Danke, ebenfalls! Merci, vous de même !


2. Acheter un billet de S-Bahn / U-Bahn§

Tourist : Entschuldigung, ich möchte eine Fahrkarte zum Hauptbahnhof. Excusez-moi, je voudrais un billet pour la gare centrale.

Mann am Schalter : Sie können hier am Automaten kaufen. Welche Zone? Vous pouvez acheter au distributeur ici. Quelle zone ?

Tourist : Ich weiß nicht. Wie viel kostet das? Je ne sais pas. Combien ça coûte ?

Mann : Vom Stadtzentrum sind es Zone A und B, das sind 3,50 Euro. Depuis le centre c’est zones A et B, ça fait 3,50 euros.

Tourist : Wie lange ist die Fahrkarte gültig? Le billet est valable combien de temps ?

Mann : Zwei Stunden, mit Umsteigen. Deux heures, avec correspondances.

Tourist : Welche Linie nehme ich? Quelle ligne dois-je prendre ?

Mann : S1 oder S2 — beide fahren zum Hauptbahnhof. Gleis 4. S1 ou S2 — toutes les deux vont à la gare centrale. Voie 4.

Tourist : Vielen Dank! Merci beaucoup !


3. Au restaurant§

Kellner : Guten Abend, haben Sie reserviert? Bonsoir, avez-vous réservé ?

Gast : Nein, haben Sie einen Tisch für zwei? Non, avez-vous une table pour deux ?

Kellner : Drinnen oder draußen? À l’intérieur ou en terrasse ?

Gast : Draußen, bitte. Das Wetter ist schön. En terrasse, s’il vous plaît. Le temps est beau.

Kellner : Folgen Sie mir bitte. Hier ist die Speisekarte. Suivez-moi, je vous prie. Voici la carte.

[Quelques minutes plus tard]

Kellner : Haben Sie schon gewählt? Avez-vous choisi ?

Gast : Ja. Ich nehme das Wiener Schnitzel mit Pommes, und meine Frau möchte den Salat mit Hähnchen. Oui. Je prends l’escalope viennoise avec frites, et ma femme voudrait la salade au poulet.

Kellner : Und zu trinken? Et à boire ?

Gast : Ein Bier vom Fass und ein Glas Weißwein, bitte. Une bière pression et un verre de vin blanc, s’il vous plaît.

Kellner : Kommt sofort. J’arrive tout de suite.

[Plus tard, addition]

Gast : Wir möchten zahlen, bitte. Nous voudrions payer, s’il vous plaît.

Kellner : Zusammen oder getrennt? Ensemble ou séparé ?

Gast : Zusammen. Macht das achtundzwanzig fünfzig? Stimmt so. Ensemble. Ça fait 28,50 ? Gardez la monnaie.

Note culturelle : au restaurant allemand, on demande “Zusammen oder getrennt?”. Payer séparément (getrennt) entre amis est très commun, sans gêne sociale.


4. Visite chez une famille allemande§

Gastgeber : Hallo! Schön, dass du da bist! Komm rein. Bonjour ! Content que tu sois là ! Entre.

Gast : Hallo, danke für die Einladung. Ich habe einen Wein mitgebracht. Bonjour, merci pour l’invitation. J’ai apporté un vin.

Gastgeberin : Oh, das wäre nicht nötig gewesen! Vielen Dank. Oh, ce n’était pas nécessaire ! Merci beaucoup.

Gastgeber : Möchtest du etwas trinken? Ein Bier vielleicht? Veux-tu quelque chose à boire ? Une bière peut-être ?

Gast : Ja, gerne. Was für ein Bier hast du? Oui, volontiers. Quelle bière as-tu ?

Gastgeber : Ein Pils oder ein Weizenbier. Une Pils ou une bière blanche.

Gast : Ein Weizen, bitte. Une blanche, s’il vous plaît.

Gastgeberin : Das Essen ist gleich fertig. Wir essen heute Schweinebraten mit Klößen. Le repas est presque prêt. On mange du rôti de porc avec des knödels aujourd’hui.

Gast : Mmh, klingt köstlich. Vielen Dank. Mmh, ça a l’air délicieux. Merci beaucoup.

[À table]

Gastgeber : Guten Appetit! Bon appétit !

Gast : Danke, ebenfalls. Es schmeckt wirklich super! Merci, à toi aussi. C’est vraiment très bon !

Gastgeberin : Magst du noch etwas? Tu en veux encore ?

Gast : Nein danke, ich bin satt. Aber das war wirklich lecker. Non merci, je suis rassasié. Mais c’était vraiment délicieux.

Note culturelle : Ich bin satt (je suis rassasié) est la formule polie pour dire qu’on n’en veut plus. Ne pas dire Ich bin voll (je suis plein) — peut être interprété comme “je suis bourré” en argot.


5. À la pharmacie§

Apothekerin : Guten Tag, kann ich Ihnen helfen? Bonjour, puis-je vous aider ?

Kunde : Guten Tag. Ich habe seit gestern starke Kopfschmerzen. Bonjour. J’ai de fortes douleurs à la tête depuis hier.

Apothekerin : Haben Sie auch andere Beschwerden? Fieber, Halsschmerzen? Avez-vous d’autres symptômes ? Fièvre, mal de gorge ?

Kunde : Nein, nur Kopfschmerzen. Vielleicht Stress. Non, juste mal à la tête. C’est peut-être le stress.

Apothekerin : Ich kann Ihnen Ibuprofen 400 oder Paracetamol empfehlen. Je peux vous recommander de l’Ibuprofène 400 ou du paracétamol.

Kunde : Welches ist besser? Lequel est mieux ?

Apothekerin : Bei Kopfschmerzen ist Ibuprofen meist effektiver. Eine Tablette alle sechs Stunden, höchstens dreimal am Tag. Pour les maux de tête, l’Ibuprofène est généralement plus efficace. Un comprimé toutes les six heures, trois fois par jour maximum.

Kunde : Gut, ich nehme die Ibuprofen. Was kostet das? Bien, je prends l’Ibuprofène. Combien ça coûte ?

Apothekerin : 4,95 Euro. Wenn die Schmerzen nach drei Tagen nicht weg sind, gehen Sie bitte zum Arzt. 4,95 euros. Si la douleur n’est pas partie après trois jours, allez voir un médecin.

Kunde : Danke schön! Merci !

Apothekerin : Gute Besserung! Prompt rétablissement !


6. Demander son chemin à Berlin§

Tourist : Entschuldigung, können Sie mir helfen? Ich suche das Brandenburger Tor. Excusez-moi, pouvez-vous m’aider ? Je cherche la Porte de Brandebourg.

Berliner : Ah, kein Problem! Sie sind hier am Alexanderplatz, ne? Sie nehmen die U-Bahn, Linie U6 in Richtung Tegel. Ah, pas de problème ! Vous êtes à Alexanderplatz, hein ? Vous prenez le métro, ligne U6 direction Tegel.

Tourist : Wo ist die nächste Station? Où est la prochaine station ?

Berliner : Sehen Sie da drüben das große U-Schild? Das ist die Station. Vous voyez là-bas le grand panneau U ? C’est la station.

Tourist : Wie viele Haltestellen? Combien d’arrêts ?

Berliner : Vier oder fünf. Sie steigen am Bahnhof “Französische Straße” aus, dann sind es fünf Minuten zu Fuß. Quatre ou cinq. Vous descendez à la station “Französische Straße”, puis c’est cinq minutes à pied.

Tourist : Vielen Dank! Wissen Sie, ob das Tor abends beleuchtet ist? Merci beaucoup ! Savez-vous si la porte est éclairée le soir ?

Berliner : Ja, sehr schön sogar. Geh am besten gegen 21 Uhr hin. Oui, et c’est très beau. Allez-y plutôt vers 21h.

Tourist : Super, danke für den Tipp! Super, merci pour le tuyau !

Berliner : Bitte, viel Spaß in Berlin! De rien, amusez-vous bien à Berlin !

—The Gardener