Garden of KnowledgeSocial Sciences › Languages - Dialects › Azéri › 03-Communication
April 22, 2026

Dialogues en Situation — Azéri

Azéri parlé courant, avec traduction française.

1. Au café — commander un thé§

Ofisiant : Buyurun, nə istəyirsiniz? Je vous en prie, que désirez-vous ?

Müştəri : Bir çay, zəhmət olmasa. Limonlu. Un thé, s’il vous plaît. Au citron.

Ofisiant : Şəkərli, şəkərsiz? Avec ou sans sucre ?

Müştəri : Şəkəri ayrıca verin. Bir də paxlava, zəhmət olmasa. Donnez le sucre à part. Et un baklava, s’il vous plaît.

Ofisiant : Başqa nə isə? Autre chose ?

Müştəri : Yox, təşəkkürlər. Hesab nə qədərdir? Non, merci. C’est combien ?

Ofisiant : Dörd manat. Quatre manats.


2. Prendre un taxi à Bakou§

Sərnişin : Salam, Səbail rayonuna getmək istəyirəm. Bonjour, je voudrais aller au quartier Səbail.

Taksi sürücüsü : Salam. Harasına? Salut. Où précisément ?

Sərnişin : Fəvvarələr meydanına, İçəri şəhərin yanına. Place des Fontaines, près de la vieille ville.

Sürücü : On beş manat. Quinze manats.

Sərnişin : Bir az baha deyil? On manata razısan? C’est pas un peu cher ? Dix manats, ça te va ?

Sürücü : Yaxşı, on iki manat. Razıyam. D’accord, douze manats. Ça marche.

Sərnişin : Oldu. Tez çatacağıq? Ça marche. On y sera vite ?

Sürücü : Tıxac var. Otuz dəqiqə. Il y a des embouteillages. Trente minutes.


3. Au marché de Teze Bazar§

Alıcı : Salam, nar neçəyədir kilosu? Bonjour, c’est combien le kilo de grenades ?

Satıcı : Üç manat. Taptaza, Goyçaydandır. Trois manats. Toutes fraîches, de Göyçay.

Alıcı : Bir kilo verin. Şirindir? Donnez-moi un kilo. Elles sont sucrées ?

Satıcı : Baldan şirin! Dadına baxın. Plus sucrées que le miel ! Goûtez.

Alıcı : Doğrudan da ləzzətlidir. İki kilo verin. Pomidor da? C’est vrai que c’est délicieux. Donnez-moi deux kilos. Et des tomates ?

Satıcı : Pomidor bir manat yarım. Nə qədər götürəcəksiniz? Les tomates, un manat cinquante. Vous en voulez combien ?

Alıcı : Yarım kilo. Hamısı neçə olur? Un demi-kilo. Ça fait combien en tout ?

Satıcı : Altı manat yetmiş. Six manats soixante-dix.


4. Visite chez une famille azérie§

Ev sahibi : Xoş gəlmisiniz! Buyurun, keçin. Bienvenue ! Je vous en prie, entrez.

Qonaq : Xoş gördük. Bu sizin üçün bir şey. Ravi de vous voir. Ceci est pour vous.

Ev sahibi : Nə üçün belə əziyyət çəkmisiniz? Buyurun, əyləşin. Pourquoi vous êtes-vous donné tant de mal ? Asseyez-vous, je vous en prie.

Qonaq : Təşəkkürlər. Eviniz çox gözəldir. Merci. Votre maison est très belle.

Ev sahibi : Çay hazırlamışam. İndi gətirirəm. Acmısınız? J’ai préparé du thé. Je l’apporte. Vous avez faim ?

Qonaq : Narahat olmayın, zəhmət olmasa. Ne vous dérangez pas, s’il vous plaît.

Ev sahibi : Nə narahatlıq! Dolma bişirmişəm. Mütləq yeyəcəksiniz. Quel dérangement ! J’ai fait des dolma. Vous devez absolument en manger.

Qonaq : Əllərinizə sağlıq! Çox dadlıdır. Santé à vos mains ! C’est vraiment délicieux.

Ev sahibi : Nuş olsun. Daha alın! Bon appétit. Servez-vous encore !


5. À la gare — acheter un billet de train§

Müştəri : Salam, Gəncəyə bilet almaq istəyirəm. Bonjour, je voudrais un billet pour Gandja.

Kassir : Nə vaxta? Pour quand ?

Müştəri : Sabah səhər üçün. Pour demain matin.

Kassir : Kupe, yoxsa adi? En compartiment ou en classe ordinaire ?

Müştəri : Kupe, zəhmət olmasa. Bir nəfər. Compartiment, s’il vous plaît. Une personne.

Kassir : Qatar səhər saat altıda yola düşür. İyirmi beş manatdır. Le train part à six heures du matin. Ça fait vingt-cinq manats.

Müştəri : Kartla ödəyə bilərəm? Je peux payer par carte ?

Kassir : Əlbəttə. Pasportunuzu verin, zəhmət olmasa. Bien sûr. Votre passeport, s’il vous plaît.

Müştəri : Buyurun. Vağzal hansı platformadadır? Tenez. À quelle voie le train part-il ?

Kassir : Üçüncü platforma. Yaxşı yol. Voie numéro trois. Bon voyage.


6. Demander son chemin dans la vieille ville§

Turist : Bağışlayın, Qız Qalası haradadır? Excusez-moi, où est la Tour de la Vierge ?

Yerli : Burdan düz gedin. İkinci döngədə sağa dönün. Allez tout droit d’ici. Au deuxième croisement, tournez à droite.

Turist : Uzaqdır? C’est loin ?

Yerli : Yaxındır. Beş-on dəqiqəlik yoldur. C’est tout près. Cinq-dix minutes à pied.

Turist : Giriş pulludur? L’entrée est payante ?

Yerli : Bəli, amma çox deyil. Səkkiz manatdır. Oui, mais pas beaucoup. Huit manats.

Turist : Çox sağ olun, kömək etdiyiniz üçün. Merci beaucoup de votre aide.

Yerli : Dəyməz. Xoş gəzinti! De rien. Bonne promenade !

—The Gardener