Garden of KnowledgeSocial Sciences › Languages - Dialects › Tamoul › 03-Communication
March 27, 2026

Registres du Tamoul — Diglossie et niveaux de langue

Le tamoul présente une diglossie marquée : deux variétés coexistent dans des domaines différents. C’est l’une des caractéristiques les plus importantes à comprendre pour un apprenant.

La diglossie tamoule§

VariétéNomUsageCaractéristiques
Tamoul littéraire (Formel)செந்தமிழ் (centamiḻ)Écriture, discours officiels, journaux, littératureGrammaire conservatrice, vocabulaire sans emprunts
Tamoul parlé (Courant)கொச்சை தமிழ் (koccai tamiḻ)Conversation quotidienne, films, familleSimplifié, emprunts anglais, formes réduites

Un apprenant doit prioritairement apprendre le tamoul parlé pour la communication, et connaître le tamoul littéraire pour lire.

Pronoms selon le registre§

PersonneLittéraire/FormelParlé courantInformel intime
Jeநான் (nāṉ)நான் (nāṉ)நான் (nāṉ)
Tu (formel)நீங்கள் (nīṅkaḷ)நீங்க (nīṅka)நீ (nī)
Tu (informel)நீ (nī)நீ (nī)நீ (nī)
Il (respect)அவர் (avar)அவங்க (avaṅka)அவன் (avaṉ) — homme
Elle (respect)அவர் (avar)அவங்க (avaṅka)அவள் (avaḷ) — femme
Nousநாம்/நாங்கள்நாம்/நாங்கநாம்

Règle : utiliser நீங்கள் (formel) par défaut avec un inconnu, un aîné, un supérieur. நீ uniquement avec les enfants, proches très intimes.

Verbes : formes littéraires vs parlées§

FrançaisLittéraireParlé
Je vaisநான் செல்கிறேன் (nāṉ celkiṟēṉ)நான் போறேன் (nāṉ pōṟēṉ)
Il vientஅவர் வருகிறார் (avar varukiṟār)அவங்க வாரே (avaṅka vāre)
Je faisநான் செய்கிறேன் (nāṉ ceykiṟēṉ)நான் பண்றேன் (nāṉ paṇṟēṉ)
Je saisநான் அறிவேன் (nāṉ aṟivēṉ)எனக்கு தெரியும் (eṉakku teriyum)
Je mangeநான் சாப்பிடுகிறேன் (nāṉ cāppiṭukiṟēṉ)நான் சாப்பிடுறேன் (nāṉ cāppiṭuṟēṉ)
C’est bonநல்லது (nallatu)நல்லா இருக்கு (nallā irukku)

Salutations et formules par registre§

SituationFormel/LittéraireCourantInformel
Bonjourவணக்கம் (vaṇakkam)வணக்கம்ஏய்! / டேய்! (Hey!)
Comment vas-tu ?நீர் எப்படி இருக்கிறீர்?நீங்க எப்படி இருக்கீங்க?எப்படி இருக்க?
Bienநன்றாக இருக்கிறேன்நல்லா இருக்கேன்கலக்குறேன்!
Merciநன்றி (naṉṟi)நன்றிThanks / ஆமா (āmā)
Au revoirபோய் வருகிறேன்போய் வாரேன்போறேன் / Bye
Ouiஆம் (ām)ஆமா (āmā)ஆமாண்டா / Haan
Nonஇல்லை (illai)இல்லைஇல்லடா

Vocabulaire selon le registre§

FrançaisFormel/LittéraireCourantFamilier
Maisonஇல்லம் (illam)வீடு (vīṭu)வீடு
Mangerஉண்ணுதல் (uṇṇutal)சாப்பிடு (cāppiṭu)தின்னு (tinnu)
Eauநீர் (nīr)தண்ணீர் (taṇṇīr)தண்ணீ
Regarderபார்த்தல்பார்க்க (pārkka)பாரு (pāru)
Parlerபேசுதல் (pēcutal)பேசு (pēcu)பேசு
Direசொல்லுதல்சொல்லு (collu)சொல்லு
Bienநன்றாக (naṉṟāka)நல்லா (nallā)நல்லா
Problèmeசிக்கல் (cikkal)பிரச்சனை (piraccanai)தொல்லை (tollai)
Argentபணம் (paṇam)பணம்கேஷ் (kēṣ, cash)
Amiநண்பர் (naṇpar)நண்பன்/நண்பிஃப்ரெண்ட் (friend)

Niveaux de politesse dans les requêtes§

RequêteFormelCourantInformel
Venez !வாருங்கள் (vāruṅkaḷ)வாங்க (vāṅka)வா (vā)
Mangez !சாப்பிடுங்கள்சாப்பிடுங்கசாப்பிடு
Asseyez-vousஅமருங்கள் (amaruṅkaḷ)உக்காருங்கஉக்காரு
Écoutezகேளுங்கள் (kēḷuṅkaḷ)கேளுங்ககேளு
Dites-moiசொல்லுங்கள்சொல்லுங்கசொல்லு

Emprunts à l’anglais dans le tamoul courant§

L’anglais a massivement pénétré le tamoul parlé :

Tamoul littéraireTamoul parlé courant
நூலகம் (nūlakam, bibliothèque)Library (library)
மருத்துவமனை (hôpital)Hospital
குடும்பம் (famille)Family (souvent)
நன்றிThanks (courant entre jeunes)
சரி (cari, d’accord)OK / Okay
மீண்டும் (encore)Again / Again

Points culturels§

Le terme d’adresse respectueux : appeler un inconnu adulte அண்ணா (aṇṇā, grand frère) ou அக்கா (akkā, grande sœur) est normal et respectueux, même sans lien familial.

Honorifique pluriel : utiliser -ṅka avec les verbes et அவங்க pour une seule personne respectée (comme le “vous” français).

Contexte religieux : dans les temples et contextes hindous, le tamoul littéraire est utilisé pour les prières et rituels.

—The Gardener