Dialogues en Situation — Arabe Libanais
Dialogues authentiques avec translittération et traduction. Les répliques sont volontairement proches de l’oral naturel, avec code-switching là où il est courant.
1. Premier contact — se présenter§
A: مرحبا! أنا ماتيو، وإنت شو اسمك؟ A: Mar7aba! Ana Mathieu, w inta shu ismak? Bonjour ! Je suis Mathieu, et toi tu t’appelles comment ?
B: أهلاً، أنا كريم. منين إنت؟ B: Ahlan, ana Karīm. Mnēn inta? Salut, je suis Karim. Tu viens d’où ?
A: أنا من فرنسا، بس هلق ساكن ببيروت. عم بتعلم عربي لبناني. A: Ana min faransa, bass halla2 sēkin bi-Bayrūt. 3am bta3allam 3arabi libnāni. Je suis de France, mais là je vis à Beyrouth. J’apprends l’arabe libanais.
B: ماشاء الله! عربيتك منيح كتير. قديش صرلك هون؟ B: Māshallah! 3arabiytak mnī7 ktīr. Addēsh Sar-lak hōn? Bravo ! Ton arabe est très bon. Ça fait combien de temps que tu es ici ?
A: شكراً كتير! صرلي تلات شهور. بس لازم أتعلم كتير. A: Shukran ktīr! Sar-li tlēt shhūr. Bass lēzem ita3allam ktīr. Merci beaucoup ! Ça fait trois mois. Mais j’ai encore beaucoup à apprendre.
2. Au café§
Client: صباح الخير! فيك تعطيني قهوة؟ Client: Sabā7 el-khēr! Fīk t3Tīni ahwe? Bonjour ! Tu peux me donner un café ?
Serveur: أهلاً وسهلاً! قهوة عربية ولا إسبريسو؟ Serveur: Ahlan w sahlan! Ahwe 3arabiyye walla espresso? Bienvenue ! Café arabe ou espresso ?
Client: إسبريسو، من فضلك. وفيك تجيبلي شي حلو؟ Client: Espresso, min fadlak. W fīk tjībli shi 7elo? Espresso, s’il te plaît. Et tu peux m’apporter quelque chose de sucré ?
Serveur: في كعك وبقلاوة. شو بدك؟ Serveur: Fī ka3k w ba2lāwa. Shu biddak? Il y a des ka3k et de la baklava. Tu veux quoi ?
Client: بقلاوة، شكراً. وقديش الحساب؟ Client: Ba2lāwa, shukran. W addēsh el-7sēb? De la baklava, merci. Et ça fait combien ?
Serveur: خمسة آلاف ليرة. Serveur: Khamse tlēf lira. Cinq mille livres.
3. Prendre un taxi / service§
Client: مرحبا، بدي روح على الحمرا. بتعرف وين هي؟ Client: Mar7aba, biddi rū7 3a l-Hamra. Bt3rif wēn hiyye? Bonjour, je veux aller à Hamra. Tu sais où c’est ?
Chauffeur: آه طبعاً. بس في زحمة هلق. بياخد شوي. Chauffeur: Āh Tab3an. Bass fī za7me halla2. Byākhodh shwayy. Oui bien sûr. Mais il y a du trafic maintenant. Ça va prendre un peu.
Client: ما في مشكل. قديش بدك؟ Client: Mā fī mushkil. Addēsh biddak? Pas de problème. Tu veux combien ?
Chauffeur: عشرة آلاف ليرة. Chauffeur: 3ashara tlēf lira. Dix mille livres.
Client: كتير. سبعة؟ Client: Ktīr. Sab3a? C’est trop. Sept mille ?
Chauffeur: تمانية وخلصنا. Chauffeur: Tmēniye w khallaSna. Huit mille et on s’arrête là.
Client: أوكي، يلا. Client: Oki, yalla. OK, allons-y.
4. Au restaurant — commander un mezze§
Serveur: تفضلو، شو بتحبو تاكلو؟ Serveur: Tafaddalu, shu bt7ibbu tāklu? Voilà, qu’est-ce que vous voulez manger ?
Client: شو عندكن اليوم؟ Client: Shu 3andkon el-yōm? Vous avez quoi aujourd’hui ?
Serveur: عندنا كل الأكل اللبناني. حمص، تبولة، كبة، كفتة، مشاوي… Serveur: 3andna kull el-akl el-libnāni. Hummus, tabbūle, kibbe, kafta, mashāwi… On a toute la cuisine libanaise. Hummus, taboulé, kibbé, kafta, grillades…
Client: بدنا ماعون حمص، وتبولة، وكبة. وبعدين بنشوف. Client: Biddna mā3ūn hummus, w tabbūle, w kibbe. W ba3dēn bnshūf. On veut une assiette de hummus, du taboulé, et du kibbé. Et après on verra.
Serveur: شو بتشربو؟ Serveur: Shu btishrabu? Vous voulez boire quoi ?
Client: مي، من فضلك. وعصير ليمون لو سمحت. Client: Mayy, min fadlak. W 3aSīr leimūn law sama7t. De l’eau, s’il te plaît. Et un jus de citron s’il te plaît.
5. Chez le médecin§
Médecin: أهلاً، شو في معك؟ كيف بقدر ساعدك؟ Médecin: Ahlan, shu fī ma3ak? Kīf bi2dar sā3dak? Bonjour, qu’est-ce qui se passe ? Comment je peux t’aider ?
Patient: دكتور، عندي وجع بالرأس من امبارح. وحرارة. Patient: Duktūr, 3indi waja3 bir-rās min imbāre7. W 7arāra. Docteur, j’ai mal à la tête depuis hier. Et de la fièvre.
Médecin: قديش الحرارة؟ Médecin: Addēsh el-7arāra? Elle est à combien la fièvre ?
Patient: تمانية وثلاثين. Patient: Tmēniye w tlētīn. Trente-huit.
Médecin: بتأكل منيح؟ وبتشرب مي كتير؟ Médecin: Btākul mnī7? W btishrab mayy ktīr? Tu manges bien ? Et tu bois beaucoup d’eau ?
Patient: لأ، ما عندي شهية. وما عم بقدر نام. Patient: La2, mā 3indi shahiyye. W mā 3am bi2dar nēm. Non, je n’ai pas d’appétit. Et je n’arrive pas à dormir.
Médecin: رح اكتبلك وصفة. خد الدوا تلات مرات باليوم بعد الأكل. Médecin: Rah aktublak waSSfe. Khod ed-dawa tlēt marrāt bil-yōm ba3d el-akl. Je vais t’écrire une ordonnance. Prends le médicament trois fois par jour après les repas.
6. Shopping au marché§
Client: بكم هالتفاح؟ Client: Bi-kam hal-tuffē7? C’est combien ces pommes ?
Vendeur: بألفين الكيلو. Vendeur: B-alfēn el-kīlo. Deux mille la livre.
Client: كتير غالي! ما فيك تحطلي بألف وخمسمية؟ Client: Ktīr ghāli! Mā fīk ta7Tli b-alf w khamismiyye? C’est trop cher ! Tu peux me faire mille cinq cents ?
Vendeur: يلا، بس لأنك أنت. خد. Vendeur: Yalla, bass la-annak inta. Khod. Allez, mais parce que c’est toi. Prends.
Client: شكراً حبيبي! بدي كمان كيلو بندورة وكيلو خيار. Client: Shukran 7abībi! Biddi kamān kīlo bandōra w kīlo khyār. Merci mon ami ! Je veux aussi un kilo de tomates et un kilo de concombres.
7. Se retrouver entre amis§
A: وين كنت؟ منتظرك من نص ساعة! A: Wēn kint? Mnintazrak min noSS sē3a! T’étais où ? Je t’attends depuis une demi-heure !
B: آسف آسف! كانت في زحمة كتير بالطريق. يلا مش هلق، ما صار شي. B: Āsif āsif! Kēnet fī za7me ktīr biT-Tarī2. Yalla mish halla2, mā Sar shi. Désolé désolé ! Il y avait beaucoup de trafic sur la route. Allez laisse tomber, il ne s’est rien passé.
A: بدك شي تشرب؟ A: Biddak shi tishrab? Tu veux quelque chose à boire ?
B: آه، عطشان كتير. جيبلي مي لو سمحت. B: Āh, 3atshēn ktīr. Jībli mayy law sama7t. Oui, j’ai très soif. Apporte-moi de l’eau s’il te plaît.
A: وكيفك أصلاً؟ شو أخبارك؟ A: W kīfak aSlan? Shu akhbārak? Et comment tu vas de toute façon ? Quoi de neuf ?
B: الحمد لله، تمام. وإنت؟ B: El-7amdillah, tamēm. W inta? Dieu merci, bien. Et toi ?