Registres de l'Indonésien
L’indonésien distingue quatre niveaux principaux. La maîtrise des registres est cruciale : un niveau trop formel sonne artificiel dans la conversation, trop informel peut être perçu comme irrespectueux.
Voir aussi : Formel-Informel pour les aspects grammaticaux.
Les quatre registres§
| Registre | Nom | Contexte |
|---|---|---|
| Bahasa baku (formel) | Bahasa Indonesia standar | Documents officiels, discours, télévision nationale |
| Bahasa sehari-hari (courant) | Bahasa Indonesia sehari-hari | Conversation normale, travail, commerce |
| Bahasa gaul (informel) | Gaul / bahasa pergaulan | Jeunes, amis, réseaux sociaux, Jakarta |
| Bahasa daerah | Javanais, Sundanais, etc. | Régional, contexte communautaire |
Pronoms selon le registre§
| Situation | Formel | Courant | Informel/Gaul |
|---|---|---|---|
| Je | Saya | Saya / Aku | Gue / Gw (Jakarta) |
| Tu | Anda | Kamu / Kamu | Lo / Lu (Jakarta) |
| Il/Elle | Beliau (respect) | Dia | Dia / Doi |
| Nous (inclusif) | Kita | Kita | Kita |
| Nous (exclusif) | Kami | Kami | Kita (souvent confondu) |
Anda est très formel — publicités, formulaires, s’adresser à un client. Dans la conversation ordinaire, kamu ou le prénom est normal.
Gue/Lo est caractéristique du dialecte Betawi (Jakarta) et du gaul urbain. À éviter dans un contexte professionnel.
Salutations selon le registre§
| Situation | Formel | Courant | Informel/Gaul |
|---|---|---|---|
| Bonjour | Selamat pagi/siang/sore | Selamat pagi/siang/sore | Pagi! / Halo! / Hai! |
| Comment ça va ? | Apa kabar Anda? | Apa kabar? | Gimana kabarnya? / Wkwk |
| Bien, merci | Baik, terima kasih | Baik, makasih | Baik-baik aja / Oke sih |
| Au revoir | Selamat tinggal / Sampai jumpa | Sampai jumpa / Dadah | Bye / Dah |
| Merci | Terima kasih | Terima kasih / Makasih | Makasih / Thanks |
| S’il vous plaît | Mohon / Tolong | Tolong | Please / Plis |
| Oui | Ya / Benar | Ya / Iya | Iya / Yoi / Yep |
| Non | Tidak | Tidak / Enggak | Nggak / Kagak (Betawi) |
Vocabulaire selon le registre§
| Français | Formel | Courant | Gaul/Argot |
|---|---|---|---|
| Manger | Makan (bahasa baku) | Makan | Makan / Nyomot |
| Boire | Minum | Minum | Minum / Nginum |
| Dire | Mengatakan | Bilang | Bilang / Ngomong |
| Faire | Melakukan | Buat / Lakukan | Lakuin / Ngerjain |
| Aller | Pergi | Pergi / Ke | Ke sana / Cabut |
| Ami | Teman / Kawan | Teman | Bestie / Sobat / Gaes |
| Voiture | Kendaraan bermotor | Mobil | Mobil / Kendaraan |
| Argent | Uang | Uang | Duit / Cuan |
| Beau/Jolie | Tampan (m) / Cantik (f) | Ganteng (m) / Cantik (f) | Ganteng / Cakep |
| Fatigué | Lelah | Capek | Capek / KO |
| Bien/Super | Bagus / Baik | Bagus | Keren / Mantap / Top |
Formules selon le contexte professionnel vs amical§
| Situation | Contexte pro (formel) | Entre amis (informel) |
|---|---|---|
| Email ouverture | Dengan hormat, / Kepada Yth. | Hei [prénom], |
| Demande | Mohon kiranya dapat… | Eh bisa tolong… |
| Accord | Baik, saya setuju | Oke sip / Deal |
| Merci (email) | Terima kasih atas perhatian Bapak/Ibu | Makasih ya! |
| Clôture email | Hormat saya, / Salam, | Salam / Makasih lagi! |
Formes d’adresse (panggilan)§
En indonésien, le choix de comment appeler quelqu’un est très important :
| Terme | Utilisation |
|---|---|
| Bapak / Pak | Homme adulte, supérieur (formel) |
| Ibu / Bu | Femme adulte, supérieure (formel) |
| Mas | Homme plus jeune ou du même âge (Java) |
| Mbak | Femme plus jeune ou du même âge (Java) |
| Bang | Homme (Betawi, informel) |
| Kak | Aîné proche (familier) |
| Adik / Dik | Cadet (familier) |
| [Prénom] | Entre amis, même rang |
Abréviations et mots du gaul (réseau sociaux)§
| Abréviation | Signification | Français |
|---|---|---|
| gw / gue | gue (je - informel) | je |
| lo / lu | lu (tu - informel) | tu |
| bgt | banget | très / beaucoup |
| tq | terima kasih | merci |
| gpp | tidak apa-apa | pas de problème |
| btw | by the way | au fait |
| oot | out of topic | hors sujet |
| mager | malas gerak | flemme de bouger |
| baper | bawa perasaan | trop sensible, prendre les choses à cœur |
| lebay | exagéré, théâtral |
Particule “sih” — la nuance informelle§
La particule sih colore les énoncés en rendant le ton plus doux, plus hésitant ou parfois légèrement défensif. Quasi-intraduisible.
- Gimana sih? = “Comment ça au fait ?” (légère impatience)
- Bagus sih… = “C’est bien quand même… ” (nuance, réserve)
- Nggak tahu sih = “Je sais pas trop…”
—The Gardener